关于助人为乐Should we help others in need?

来源:互联网  作者:EN.HXW.RED
摘要:1. 现在经常有这样的现象发生:路上有人摔倒,没人敢上前帮忙。 2. 这是人们的公德心缺失还是其他什么原因呢? 3. 你对此有何看法? 【参考作文】 Helping others has always been a virtue in traditional …

1. 现在经常有这样的现象发生:路上有人摔倒,没人敢上前帮忙。

2. 这是人们的公德心缺失还是其他什么原因呢?

3. 你对此有何看法?

【参考作文】

Helping others has always been a virtue in traditional Chinese culture. But what’s strange nowadays is that people dare not show their helping hands to those in need. I would like to elaborate my views on this issue.

乐于助人在中国传统文化中一直是一种美德。可是很奇怪的是,现在的人都不敢伸出援手去帮助那些需要帮助的人

Firstly, I think people’s moral sense has degraded. When egoism gains the upper hand, many people find it growingly hard to help others. Secondly, there is no denying that some tragic events turn out to be traps by people with evil intentions. So common people are becoming more risk-conscious and are more wary of traps and deceits.

首先,我认为人们的道德意识已经退化。当利己主义获得了上风,许多人觉得越来越难去帮助别人。其次,毫无疑问一些不幸的事件结果证明是有着不良目的的陷阱。因此,老百姓变得越来越有危机意识而陷阱和骗局也变得越来越谨慎。

In general, I contend the idea that we should be warm-hearted and offer help as well as look out for potential hazards so as not to be deceived.

总的来说,我主张应该热心肠,我认为我们应该热心提供帮助同时也留心潜在危险,以免被骗。


【点评】

第一句话介绍背景,使用“美德”virtue一词。第二句话为转折句,除了使用but这个表示强烈转折意味的连接词,还采用了strange和首句形成鲜明对比。

文章第二部分开始阐释人们公德心(moral sense)缺乏的原因。指出原因之一为自私。此处采用了egoism, 也可使用selfishness, 但不可使用individualism,后者在英语语境中通常作褒义词讲,即崇尚自尊自立之意。原因之一是内因,原因之二是外因。Trap指陷阱,deceit指欺骗。第二段使用了内外因、主客观因素结合的方法,较全面地解释了公德心缺失的根源。

最后一段表明作者立场,提出既要坚持善良之心也要有防备之心。

  • 轻松应考、高效赋能
  • 好学考试H5触屏版开放内测
  • 祝贺【好学触屏】公众号虎力全开、杨帆起航!
  • 好学诗词网
【相关文章】好搜一下