上海地铁“追尾”英语怎么说?Rear-end

来源:互联网  作者:EN.HXW.RED
摘要:上海地铁追尾(rear-end)事故受伤人数达270余人 rear-end就是指追尾,即一车从后面撞上前方的车,例如:My car was rear-ended by a truck.(我的小车被一辆卡车追尾。) 如果是在高速公路上发生连环相撞则称为pileu…

上海地铁追尾(rear-end)事故受伤人数达270余人

rear-end就是指“追尾”,即一车从后面撞上前方的车,例如:My car was rear-ended by a truck.(我的小车被一辆卡车追尾。)

如果是在高速公路上发生“连环相撞”则称为pileup或者chain-reaction collisions,pileup属于非正式用语,massive pileup表示“大规模追尾”。

和rear-end相类似的一个词是tailgate,tailgate指的是“紧跟(另一车辆)行驶,尾随”。

例如:I wish the person (car) behind us could stop tailgating us.(真希望我们后面那个人/那部车可以不要再紧跟我们。)

在美语中,我们还用tailgate party。

【相关文章】好搜一下
中英对照:10条引人深思的哲理短句

中英对照:10条引人深思的哲理短句

有时候短短的一句话能给你无限启迪,帮你走出苦闷和无助。下面列出的就是这样一些句子…