上海地铁“追尾”英语怎么说?Rear-end
来源:互联网 作者:EN.HXW.RED
摘要:上海地铁追尾(rear-end)事故受伤人数达270余人 rear-end就是指追尾,即一车从后面撞上前方的车,例如:My car was rear-ended by a truck.(我的小车被一辆卡车追尾。) 如果是在高速公路上发生连环相撞则称为pileu…
上海地铁追尾(rear-end)事故受伤人数达270余人
rear-end就是指“追尾”,即一车从后面撞上前方的车,例如:My car was rear-ended by a truck.(我的小车被一辆卡车追尾。)
如果是在高速公路上发生“连环相撞”则称为pileup或者chain-reaction collisions,pileup属于非正式用语,massive pileup表示“大规模追尾”。
和rear-end相类似的一个词是tailgate,tailgate指的是“紧跟(另一车辆)行驶,尾随”。
例如:I wish the person (car) behind us could stop tailgating us.(真希望我们后面那个人/那部车可以不要再紧跟我们。)
在美语中,我们还用tailgate party。